日志文章列表

2006年12月26日 11:55:54

浅谈坐洋的收藏欣赏与投资

坐洋的收藏,欣赏与投资坐洋比较低档,比较便宜,相对伪品比较少。

坐洋是旧中国时期在华流通的外国银币之一,正式名称为法属印度支那贸易银圆,在民间又多称为“坐人”、“七角鬼”、“坐七星”等。法属印度支那地区,相当于现在的越南、老挝和柬埔寨,坐洋主要流通在当时的上述地区,我国与印度支那地区接壤的云南、广西地带也有流通。
所谓贸易银圆,就是一些老牌帝国主义国家为了发展殖民地贸易而发行的银币,因早期国内流通的是银元宝,清政府尚未发行银圆,所以这种携带方便的贸易银圆一发行,就收到使用者的欢迎,而清政府又采取了“放任自流、官方不受”的态度,导致自美国起,法国、英国、西班牙、墨西哥、奥匈、日本、沙俄等国纷纷铸造贸易银圆或者干脆将本国银币直接运进中国使用,又因为确实方便,均以高于银价的比例兑换,形成了比鸦片战争武力打开的侵略性贸易渠道更加隐蔽和残酷的掠夺,升华为以银圆兑换为手段的侵略性贸易渠道。两种贸易,异曲同工,同样是以掠夺为目的的 侵略行径,如果说鸦片贸易给中国人留下的是耻辱是仇恨是林则徐一把火不息的记忆,那么银圆贸易给中国人留下的是白银大量流失是落后就被盘剥的屈辱是这么许多的外国的银币-无异于人家的残渣剩饭!
坐洋就是其中之一,是自1885年始有巴黎铸造的计主辅币四枚一套的银币,虽然法国殖民主义者很早就有铸造贸易银圆的想法,但是由于种种原因一直到1885年才正式发行了第一套坐洋银币,其主图为端坐的自由女神像,尽管与后来英帝国主义发行的站洋图案大相径庭,那是一个站立在船头的持戟武士,似乎在炫耀他们武力的强大,但是自由女神像似乎也并非善神,同样是以大量掠夺了中国和东南亚地区诸国的财富为目的。

类别: 无分类 |  评论(3) |  浏览(8838) |  收藏
2006年12月26日 11:46:38

细说“袁大头”银圆

袁大头银圆是正面镌有袁世凯侧面像、背铸嘉禾图银圆的俗称。它是民国北洋政府1914年(民国三年)二月公布的《国币条例》所确定的国币,在中国银元史上有一定的地位。

  袁大头银圆的产生背景
  清末,朝廷对外不能抵御外国列强的侵略,外国币在中国行用,失去了货币自主权。对内中央政府对地方政府的控制权日益削弱,各省地方长官为增强各自的财力及扩充军事力量也纷纷制造和发行货币,货币金融十分紊乱。1912年中华民国建立,孙中山任临时大总统,令江南造币厂归财政部管理,主张把铸币权集中于中央政府,并着手定币制。不久,袁世凯在中外反动势力扶植下,迫使孙中山于民国元年四月一日让位,故币制问题未及整顿。袁世凯出任大总统后,有3个原因促使北洋政府实行币改:一是孙中山虽辞去临时大总统,但出于救国救民之心,于1912年8月24日应袁世凯之邀,进京与袁世凯先后谈话13次。同年12月3日孙中山发出“创议钱币革命,对抗沙俄侵略”的通电。二是北洋政府的国务总理熊希龄、农商总长张謇等鉴于当时铸币、纸币十分复杂,在市场上流通的中外货币在百种以上,而且各有各的流通范围,规格不一,折算繁琐,对收税、发饷、交换都有不便,市面恐慌,民众积怨,也主张实行币改。三是袁世凯为了解决军费,也需要借助于货币,并趁机把他的头像铸于币面,来提高他的政治地位。民国元年七月十五日,北洋政府设立了币制委员会,专门研究和拟定币制改革方案。民国二年一月十四日,又拟定了币制委员会章程并调整了组成人员。经过一段时间的热烈争论,熊希龄内阁于1914年1月17日提出了银本位制统一币制方案。本位可供选择者有四,即金银复本位、金本位、金汇兑本位、银本位。1914年2月7日,以大总统令公布了《国币条例》及《国币条例施行细则》,其要点是:国币铸发权专属于政府。旧有各官局所铸发之壹圆银币,政府以国币兑换改铸之,但于一定期限内,认为与国币壹圆有同一之价格。国币以壹圆银币为主币,重量为库平纯银六钱四分八厘,以银九、铜一(后改为银89,铜11)铸造后总重量为七钱二分。国币壹圆银币的形式,以教令颁定之。后定为正面镌袁世凯侧面头像及发行年号,背面铸嘉禾纹饰与币值。国币种类,有银币四种:壹圆、半圆、贰角、壹角;镍币一种:五分;铜币五种:二分、一分、五厘、二厘、一厘。国币计算均以十进,每圆十分之一称角,百分之一称分,千分之一称厘。自《国币条例》公布后,同年先在天津造币厂铸造袁大头壹圆银币,后在南京、广东、武昌等造币厂陆续铸造。因袁大头壹圆银币币型划一,花样全新,重量、成色准确,易于识别,很快被民众接受,流通各地。

  “袁大头”壹圆银币的主要版别
  袁大头壹圆银币版别纷繁,现择要述之。
  第一,民国三年版中的主要版别
  民国三年版正面为袁世凯侧面像,上列“中华民国三年”。“年”字后没有“造”字,其他年版都在“年”字后面有一“造”字。三年版“民”字中有一“点”,而其他年版民字无“点”。三年版有老模和新模两种模具,老模具为185道边齿,新模具为170道边齿,铸量都较多,属普通流通版。另外有数种铸造量较少的版别:
  1.“O”记版。即在嘉禾图案中有“O”形暗记,在嘉禾结带处呈横“8”字形,左上方的带孔中有一极小的“O”形圆圈,而且袁像下巴前衣领未封领,肩章较宽,五星比较凸出。
  2.粗发版。袁头发较粗,发型呈波浪。嘉禾结带没有形成纵横交叉“8”的结花,右边一束嘉禾结带处形成一个不规则的圆。
  3.三角圆版。此币背面圆字内的“口”字形成“△”形,而其他版别是“厶”形。
  4.开口贝版。此币壹圆的“圆”字内“贝”字最下一横未与竖笔连接,形成“开口贝”。该版袁像肩章条纹明显,袁眼中有一从上至下的直线,俗称“睁眼”,这一特征也是其他版别未见的。
  5.加铸“甘肃”两字版。此币系甘肃兰州造币厂沿用民国三年版旧模,在袁像左右加铸“甘肃”两字,其余与开口贝版相同,铸量仅数万枚。
  6.签字版。此为天津造币厂试铸样币,并未流通。该币在袁像右侧刻有一竖行英文字母“L.GioRGi”,是在华外籍铸币专家意大利雕刻师“鲁尔治·乔治”签名缩写。
  7.“T”字边、鹰洋边。此两种币均为天津造币总厂试铸样币。正、背图案与流通的一般袁大头相同,仅在边齿上为“T”字形边或为鹰洋币形边。
第二,民国八年版袁大头主要版别
  八年版中的普通版流通量较多,钢模由外国代制,文字书写符合汉字结构,字形没有变异,嘉禾规范有序。有一特征是正面袁像胸襟花饰前内边齿多一细齿,而无一空挡(其他年号版有一空挡)。另外有几种铸量较少的版别,主要在“造”字的书写上有几种不同:

类别: 无分类 |  评论(20) |  浏览(8483) |  收藏
2006年12月26日 11:39:07

古玩市场三种价

古玩市场上的价格,让人们看了往往会有扑朔迷离的感觉。一天一个价,一会儿一个价的情况并非少见。有时往往人们为了等某一个价位,结果却反而错过。我和古玩市场打了将近四十年的交道,仔细分析起来,其实古玩市场上的价格还是有规律可寻的。掌握了这个规律,就可以找到适合于自己的古玩价位。三种价格在保值增值上的结果是不一样的。

  第一种价格叫“交行价”,它是一种业内熟人之间的价格,这种价格通常利润都很底,有的甚至没有利润,或者干脆就是赔本的,只有业内“抓货”的熟人才能拿到这个价。古玩市场上同行串货是自古就有的事,这个“交行价”也可以说是这个行里面的一个惯例。听说这种行里面抓货的一旦真赚了大钱,也会拿出来一些作回报的。如果一般玩家能够拿到这个价格的东西,其增值的幅度最大。不过对于古玩市场上的卖家来说,谁是串货的,谁是买东西的,谁是玩家,谁是逛摊的,他们都能一眼就看出来,投资古玩想得到这个价,一般不易,或是没有可能。

  第二种价格是“朋友价”,也就是朋友之间的交情价,这是这里面最为复杂的一种价格。朋友是不能一一列举的,这些人可以从古玩市场上拿到比一般人低得多的价格,这就是朋友价,对于朋友价,一般来说是没有多少砍价幅度的。以这样的朋友价买来的东西,保值是没有问题的,增值的幅度也比市场价高得多。遇上这种朋友价,是不能大砍大杀的,砍价砍过了头,下次就没有朋友价了。

  第三种价格是市场价,这种价格通常都比较高,它是用来和陌生顾客做交易的价格,这种市场价对于不同的人来说,有完全不同的应对方法,它考验的是一个人的砍价能力和砍价水平。这种市场价,一般来说都可以大杀大砍。但是从我的经验来看,对于这种市场价,能砍到朋友价的水平,算是很不错了,不管你怎么砍也很难砍到“交行价”的价位上去。

  就因为古玩市场上有这样三种价格,所以我以为,玩古玩最好是盯住一家或是几家的东西去买,这样就可以建立起一定的朋友关系,这种关系不仅可以得到朋友价,而且有了好东西还可以先他人之前而得。古玩保值增值,一个是低价位时买进,一个是人无我有,这两点是造成手中古玩保值增值的关键所在。当然,收藏在于一个乐,玩这三种价格,本身就是一乐。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(5606) |  收藏
2006年12月24日 20:54:15

中英文圣诞祝福语



中英文圣诞祝福语



[/url]

[url=http://www.blog.163.com/jscai/]



[url=http://pic.sj9.cn/sjpic/20061022234559.gif][/url]


Wishing you a song in your heart at Christmas and blessings all year long.
圣诞之际,祝你心中有首快乐的歌,新年快乐!





Merry Christmas and happy New Year!
圣诞快乐,恭贺新禧!





Wishing you peace, joy and happiness through Christmas and the coming year.
在圣诞和新年来临之际,祝福你平安、快乐、幸福!





Warm greetings and best wishes for Christmas and the New Year!
致以热烈的祝贺和良好的祝福,圣诞快乐,新年快乐。





Thinking of you and wishing you a beautiful Christmas season.
美丽的圣诞节之际,谨致我的思念与祝福。





It seems that Christmas time is here once again, and it is time again to bring in the New Year. We wish the merriest of Christmas to you and your loved ones, and we wish you happiness and prosperity in the year ahead.
圣诞节转眼又到,又该迎接新的一年了。我们向你及你的亲人们致以最美好的圣诞祝福,愿你在新的一年里事业兴旺,幸福美满!





May Christmas and the New Year be filled with happiness for you.
愿你圣诞和新年幸福无尽。





A Christmas greeting and good wishes to you who is thought about all the year through. Have a beautiful Christmas and a happy New Year.
始终思念你,捎来圣诞佳节最美好的祝福,祝圣诞吉祥,新年如意。





With all good wishes for a brilliant and happy Christmas season. Hope things are going all right with you.
在这辉煌快乐的圣诞佳节,献上一切美好的祝福!祝一切顺心如意!





Here is wishing you all a Merry Christmas and a New Year bright with joy and success.
祝圣诞快乐,新年充满幸福和成功。





A Merry Christmas and a wonderful New Year.
圣诞快乐,新年好!





Christmas comes but once a year. But when it comes it brings good cheer.
圣诞节一年只有一次,但每次来临都带来喜悦。





A cheery Christmas and the New Year hold lots of happiness for you!
给你特别的祝福,愿圣诞和新年带给你无边的幸福、如意。





May you have the best Christmas ever.
愿你度过最美好的圣诞节!





Much joy to you in the up coming year.
May the warmest wishes, happy thoughts and friendly greetings come at Christmas and stay with you all the year through.
让温馨的祝愿、幸福的思念和友好的祝福,在圣诞佳节来到你身边,伴你左右。





A Christmas greeting to cheer you from your daughters.
愿女儿的圣诞祝福带给你快乐。





At Christmas and always, may peace and love fill your heart, beauty fill your world, and contentment and joy fill your days.
圣诞的祝福,平日的希冀,愿你心境祥和、充满爱意,愿你的世界全是美满,愿你一切称心如意,快乐无比。





May the joy of Christmas be with you throughout the year.
愿圣诞的快乐一年四季常在。





Peace and love for you at Christmas from all your students.
祝老师圣诞节充满平安和爱。





Wishing you a sparkling Christmas and bright happy New Year! May the season bring much pleasure to you.
愿你的圣诞光彩夺目,愿你的新年灿烂辉煌!佳节快乐!





Wishing you all the blessings of a beautiful Christmas season.
愿你拥有圣诞节所有美好的祝福。





Wishing you all the happiness of the holiday season.
祝节日幸福如意。





Hope all your Christmas dreams come true!
愿你所有的圣诞梦想都成真!





Hope you enjoy the happiness of Christmas and all the trimmings.
祝你享尽圣诞佳节的快乐和圣诞的礼品。





Warm hearted wishes for an old fashioned Christmas and a happy New Year filled with all your favorite things.
传统佳节之际,献上圣诞的殷殷祝福,祝新年万事如意!





I wish you a gay and merry Christmas. All affection and best wishes to you and yours.
以我所有的爱心与真诚祝你及全家圣诞快乐。





In the season of joy I present my sincere wishes and kind thoughts. May the kind of Christmas outshine all the rest.
在这欢乐的时节给你我最真的祝福和亲切的思念,愿你今年的圣诞比往年更璀璨。





May the Christmas be a time of laughter and real enjoyment for you. Best wishes.
愿圣诞不仅是你欢笑的时刻,更是你欣喜的日子。祝福你。





May the glow of Christmas candle fill your heart with peace and pleasure and make your New Year bright. Have a love filled Christmas and New Year!
愿圣诞的烛光带给你祥和与喜悦,祝你的圣诞和新年充满爱。





May the bright and festive glow of Christmas candle warm the days all the year through. Hoping you will have a wonderful time enjoying Christmas Day and wishing you a New Year that is happy in every way.
愿明亮喜庆的圣诞烛光温暖一年中的每个日日夜夜,祝你欢欢喜喜度圣诞,高高兴兴过新年!





Christmas time is here. I hope you have a wonderful New Year. May every day hold happy hours for you.
圣诞来临,祝新年快乐,愿你时时刻刻幸福欢乐!





May your Christmas be filled with special moment, warmth, peace and happiness, the joy of covered ones near, and wishing you all the joys of Christmas and a year of happiness.
愿你的圣诞充满温馨,祥和,与亲人团聚的快乐,祝圣诞乐陶陶,新年乐无限。





Warm greetings and best wishes for happiness and good luck in the coming year.
衷心祝福来年快乐、幸运!





Christmas should be a time of banked-up fines, the scent of flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. But if all else is lacking - love will do.
圣诞是这样美好的时光:炉火熊熊,花儿芬芳,醇酒飘香,殷殷祝福,美好回忆,恩爱日新。即便没有一切,只要有爱便足矣。





May the beauty and joy of Christmas remain with you throughout the new year!
愿圣诞美景与欢乐常伴随你!





Christmas greetings and best wishes!
致圣诞贺忱与最美好的祝福!





Wishing you every happiness when Christmas is near, and expressing appreciation for your cares and concerns during the year.
圣诞即将来临,祝你快乐幸福,对你一年来的关心和照顾表示衷心的感谢。





Thinking of you at Christmas with a wish that is warm and sincere. Have a wonderful Christmas and joyous New Year!
以真挚热诚的祝福,在圣诞之际思念你。祝圣诞快乐,新年快乐!





Forget, forgive, for who may say that Christmas day may ever come to host or guest again. Touch hands!
愿知道圣诞节会不断来临的人们,忘却和宽恕以往的一切不快,让我们携手共进吧!





A wish for a truly merry Christmas and may the joy of Christmas linger in your heart all the year!
圣诞快乐!愿圣诞的喜悦整年萦绕你心间。





Wishing you a blessed Christmas and a New Year filled with happy surprises.
祝圣诞平安,新年中有意想不到的收获!





With the old wish that is ever new, may the greeting do its share toward making your Christmas a pleasant one.
老的祝福,却又常新,原此祝福,使你的圣诞更加愉快圆满。





Numerous loving wishes for my wife who will always be my valuable Christmas gift and everything to me.
无尽的爱恋与祝福,献给我的爱妻,你永远是我珍贵的圣诞礼物和我的一切!





Christmas is the most human and kindly of season, as the month of June with sunshine and the balmy breath of roses.
圣诞最有人情味,充满仁爱的时节,它如同阳光明媚、玫瑰吐露芬芳的六月。





Wishing you a Christmas of happy time and a New Year of happy days.
愿圣诞是你快乐的时节,愿新年是你幸福的日子。


类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(7232) |  收藏
2006年12月24日 20:01:40

圣诞祝福语中英对照


A Christmas wish for my best friend!
  给我最好的朋友一个圣诞祝福!
  A Christmas greeting to cheer you, my good friend.
  献上令你开心的圣诞祝福,我的好友。
  Why don't we enjoy our holidays together?
  何不与我一起共度佳节呢?
  Take your passion and make it come true.
  发挥你的热情,让美梦成真。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(4731) |  收藏
2006年12月22日 17:50:51

唐诗三百首中英文对照选登

121唐诗三百首中英文对照选登
唐诗三百首中英文对照选登.doc

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(2022) |  收藏
2006年12月22日 17:47:07

名人情书选:Ludwig von Beethoven - July 6, 1806

Ludwig van Beethoven (1770-1827), one of history's most famous and mysterious composers died at the age of 57 with one great secret. Upon his death, a love letter was found among his possessions. It was written to an unknown woman who Beethoven simply called his *Immortal
Beloved.*

The world may never put a face with this mysterious woman or know the circumstances of their affair and his letters are all that is left of a love as intensely passionate as the music for which Beethoven became famous. Compositions such as the Moonlight Sonata as well as Beethoven's many symphonies express eloquently the tragedy of a
relationship never publicly realized.

July 6, 1806

My angel, my all, my very self -- only a few words today and at that with your pencil -- not till tomorrow will my lodgings be definitely determined upon -- what a useless waste of time. Why this deep sorrow where necessity speaks -- can our love endure except through sacrifices -- except through not demanding everything -- can you change it that you are not wholly mine, I not wholly thine?

Oh, God! look out into the beauties of nature and comfort yourself with that which must be -- love demands everything and that very justly -- that it is with me so far as you are concerned, and you with
me. If we were wholly united you would feel the pain of it as little as I!

Now a quick change to things internal from things external. We shall surely see each other; moreover, I cannot communicate to you the observations I have made during the last few days touching my own life -- if our hearts were always close together I would make none of the kind. My heart is full of many things to say to you - Ah! -- there are moments when I feel that speech is nothing after all -- cheer up -- remain my true, only treasure, my all as I am yours; the gods must send us the rest that which shall be best for us.

Your faithful,
Ludwig

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(4144) |  收藏
2006年12月22日 17:46:09

THE LIFE OF DENG XIAOPING 邓小平的生平

THE LIFE OF DENG XIAOPING 邓小平的生平



A great tide of reform is sweeping across China, a land of one billion people. All over the world people are following its advance. Many of them would like to learn more about China and about the life and world of Deng Xiaoping, the chief leader of this reform.
A member of the Chinese Communist Party since his youth, Deng Xiaoping has rendered outstanding service to the Chinese people, throughout the revolution, during the development of the People's Republic and especially in recent years when, after the disastrous "cultural revolution", he succeeded in setting the country on the road to socialist modernization. he has proved to be far-sighted and persevering, a man of quick understanding and decisive action. the contribution he has made to the revolution, his courage as an innovator have earned his the trust of the Chinese people.
In his long career as a revolutionary Deng Xiaoping has enjoyed many victories and has also been through severe tests. On more than one occasion he was subjected to unjust attack simply because he refused to abandon correct views. this, however, only increase the respect in which he was h3eld, and ultimately he became the nation's chief policy-maker. the collective leadership which he now head has ushered China into a new historical period.
CHILDHOOD

[url=http://www.cycnet.com/englishcorner/digest/global/deng.htm#STUDY ABROAD]STUDY ABROAD[/url]

[url=http://www.cycnet.com/englishcorner/digest/global/deng.htm#THE EARLY YEARS AFTER THE RETURN]THE EARLY YEARS AFTER THE RETURN[/url]

BUILDING THE SEVENTH AND EIGHTH ARMIES OF THE RED ARMY

BEFORE AND AFTER THE LONG MARCH

[url=http://www.cycnet.com/englishcorner/digest/global/deng.htm#ON THE BATTLEFIELD]ON THE BATTLEFIELD DURING THE WAR OF RESISTANCE AGAINST JAPANESE AGGRESSION[/url]

[url=http://www.cycnet.com/englishcorner/digest/global/deng.htm#THE DECISIVE]THE DECISIVE YEARS[/url]

LIBERATING THE GREAT SOUTHWEST

GENERAL SECRETARY OF THE PARTY

THE YEARS OF HARDSHIP AND DANGER

USHERING IN A NEW STAGE



CHILDHOOD
At he turn of the century the Chinese nation was groaning in misery. Under the leadership of Dr.Sun yat-sen a resolution was brewing, and the country was on the eve of radical changes, It was in this turbulent time that Deng Xiaoping was born.
Deng's birthplace was Paifang Village in Xiexing township, Guang'an County, in the province of Sichuan. His childhood home was a traditional compound with one-storied housed surrounding a courtyard on three sides. It was in these tree-shaded, tile-roofed buildings that his forefathers had lived for three generations and that Deng Xixian - the future Deng Xiaoping - was born on August 22,1904.
his father, Deng Wenming, had studied at the Chengdu School of Law and Political Science during the last Xiaoping's mother, Dan by her family name, died early, leaving behind the eldest son Deng Xiaoping, his three younger brothers, an elder sister and two younger sisters.
At five the boy entered and old-fashioned private pre-school, at seven a modern primary school and in due course a middle school in his native county. It happened that in 1919, on the proposal of Wu Yezhang, a member of the Chongqing to prepare young people to go to France on a work-study program. After passing the entrance examinations, the boy was enrolled in the school.
In his teens Deng Xiaoping already had some simple patriotic ideas. After the may 4th Movement of 1919, he joined his schoolmate in a boycott of Japanese goods. But his understanding did not go beyond the slogan"save the country by industrialization", an idea popular among students at the time. his ardent hope was to go to France to learn industrial skills through work and study for the benefit of the country.
[Back to Top]


STUDY ABROAD
In the summer of 1920, Deng Xiaoping graduated from the Chongqing Preparatory School, filled with fervent hopes, he and 80 schoolmates boarded a ship for France (traveling steerage) and in October arrived in Marseilles. Deng, the youngest of all the Chinese students, had just turned 16.
Things did not turn our as he had hoped. He found that he had to spend most of his time working, and at the most unskilled jobs. Two months after his arrival he began to do odd jobs at the Le Creusot Iron and Steel plant in central France. Later he worked as a fitter in the Renault factory in the Paris suburb of Billancourt, as a fireman on locomotive and as a kitchen helper in restaurants. He barely earned enough to survive. He attended middle schools briefly in Bayeux and Chatillon.
It was shortly after the end of World War I, and the European countries had not yet recovered from the devastation. In France job-hunting was especially difficult because of the depressed economy. Even those Chinese students who were fortune enough to find jobs in big factories were paid only half the wages of the ordinary French workers. Worse still, at this time Deng Xiaoping's family could no longer afford to send him money, so he had to scrape along on his own. His high hopes of studying abroad were crushed by the grim reality.
But new ideas were taking strong hold of the young man. thanks to the October Revolution in Russia, the workers' movement in France was gaining momentum, and Marxism and other schools of socialist thought were winning more and more adherents. A number of ideologically advanced Chinese students were starting to accept Marxism and take the revolutionary road. Under the influence of his seniors, Zhao Shiyan, Zhou Enlai and others, Deng began to study Marxism and do political propaganda work. In1992 he joined the Communist Party of Chinese Youth in Europe (later the name was changed to the Chinese Socialist Youth League in Europe). In the second half of 1924 he joined the Chinese Communist Party and became one of the leading members of the General Branch of the Youth League in Europe. When he worked in Lyons the following year, the Party organization appointed him special representative to the Lyons Area Party Branch, where he directed the Party and League work as well as the Chinese workers' movement.
During the five years he spent in France, from age 16 to 21, Deng Xiaoping was transformed from a patriotic youth into a Marxist. It was the beginning of his revolutionary career. The Chinese Socialist Youth League in Europe published a mimeographed magazine, the Red Light, designed to help the Chinese comrades in France, Belgium and Germany to study theory. Deng not only co-edited and wrote articles for the journal but also cut stencils and did the mimeographing.
At about this time groups of Chinese Communist Party and Youth League members in Europe were going to the Soviet Union to study. In early 1926 Deng Xiaoping left France for Moscow. At first he entered the Communist University of the Toilers of the East, but shortly afterwards he transferred to the Sun yat-sen University. Named after the pioneer if the Chinese revolution, this university was intended to train personnel for the revolution. In China, meanwhile, a united front had been formed between the Kuomintang and the Communist Party. Inspired by Dr. Sun's policy of alliance with Russia, co-operation with the Communist Party and assistance to peasants and workers, large numbers of Chinese young people with lofty ideals were arriving at the university to study. Today, Deng Xiaoping still remembers the two youngest students in his class - Feng Funeng, the eldest daughter of Feng Yuxiang, and Jiang Jingguo (Chiang Chingkuo), the eldest son of Chiang Kai-shek.
Deng spent a year at the Sun Yat-sen University, reading books and studying the basic theories of Marxism-Leninism. At this time Feng Yuexiang ,commander of the National Army in northwest China, arrived in the Soviet Union. He was preparing to join in the national revolution in China, so he asked the Communist International to send a number of its Chinese comrades to work in his army. Deng was one of the score of people selected. Traversing the deserts of Mongolia, he arrived in his homeland in the spring of 1927.
After six ears abroad, Deng Xiaoping was no longer the naive young man he had been before he left China. He was now a staunch revolutionary with a basic understanding of Marxism-Leninism and some experience of practical struggle.
[Back to Top]


THE EARLY YEARS AFTER THE RETURN
Deng returned on the eve of the breakdown of co-operation between the Kuomintang and the Communist Party, and the political situation was unstable. It was under these circumstances that in March 1927 he accepted the Party's assignment to go to Xi'an and work at the Sun-Yat-sen Military and political Academy. This was the first place where he carried out revolutionary activities in China. The Academy was officially under the general headquarters of Feng Yuxiang's National United Army; actually, however, it had been established by Liu Bojian and several other Communists. Deng Xiaoping served as Chief of the Political Section. political instructor and Secretary of the Communist Party organization in the Academy. The Academy trained a number of political aware junior officers as well as Party and political cadred. It sent some of its graduated to the Political cadres. It sent some of its graduated to the Political Security Corps of the Shaanxi Command of the National United Army, thus gradually building a Communist-led corps of revolutionaries within the army and laying the foundation for the communist-led uprising that took place in Weinan and Huaxian in Shaanxi in April and May 1928. Some future generals of the Northern Shaanxi Red Army were also graduated of the Academy.
In April 1927 an abrupt change occurred in China's political situation. In June Feng Yexiang ordered all the Communists in his army to assemble in Kaifeng in neighboring Henan Province to receive "training". Actually, this was only a pretext to get rid of them. Acting on Party instructions. Deng Xiaoping left Xi'an for Hankou in Hubei Province, where the Central Committee of the Chinese Communist party was located.
In Hankou he worked as a secretary for the central Committee. In the meantime, the political situation continued to deteriorate. Before long the Kuomintang government in Wuhan was openly attacking the Communist party. A grim reign of White terror descended on the country, forcing the Communist Party underground. It was at this time that Deng Xixian changed his name to Deng Xiaoping. On August 7 the Central Committee held an emergency meeting as a non-voting delegate. After the Central Committee secretly moved to Shanghai, the 23-year-old Deng was appointed chief secretary of the Central Committee, in charge of the general headquarters' documents, confidential work, communications and financial affairs. In June 1928, when the Party held its Sixth Congress in Moscow, he stayed behind to help Li Weihan and Ren Bishi, who had been left in charge of day-to-day affairs at headquarters.
[Back to Top]


BUILDING THE SEVENTH AND EIGHTH ARMIES OF THE RED ARMY
After Chiang Kai-shek and Wang Jingwei staged successive counter-revolutionary soups, the once-dynamic Great Revolution ended in failure. To save the revolution, the Communist Party launched a series of armed uprisings against the reactionary Kuomintang regime. In the summer of 1929 Li Mingrui and Yu Zuobo, who had just taken control of military and political power in Guangxi to direct the work of the local Party organizations and prepare for an armed uprising. This was the first time that Deng was independently undertaking the important responsibility of leading a region.
In Nanning Deng Xiaoping made contact with Yu Zuobo and Li Minrui under the alias of Deng Bin and began building revolutionary forces. In October Yu and Li's campaign against Chiang was defeated. Deng and Zhang Yunyi pulled the three Communist-controlled detachments out Nanning and led them to the Zuojiang and Youjiang areas. By the end of the month Deng was appointed Secretary of the Guangxi Front-line Committee of the Chinese Community Party.In December, together with Zhang Yunyi and Wei Baqun, he launched the Bose Uprising, founding the Youjiang Soviet Government and the Seventh Army of the Chinese Workers' and Peasants' Red Army and Secretary of its Front-line Committee. In February of the following year, along with Li Mingrui and Yu Zuoyu, he launched the Longzhou Uprising , creating the Zuojiang Soviet Government and the Eighth Army and serving as its Political Commissar. In the same month Deng returned secretly to Shanghai to report to the Central Committee. The Committee officially appointed Li Mingrui General Commander of both the Seventh and Eighth Armies and Deng Xiaoping their Political Commissar. In the Youjiang area they mobilized the masses to expropriate local tyrants, distribute land, carry out agrarian revolution and establish revolutionary governments at various levels. As a result, the local Red Army forces were expended to cover some 29 countries with a population totaling more than one million. thus the Youjiang area became one of the largest revolutionary bases.
At this time, however, the leaders of the Central Committee made some "Left" errors. In October 1930 a representative of the Committee came to Guangxi to push the Li Lisan line, asserting that a nationwide revolutionary high tide had set in. He accordingly ordered the Seventh Army (with which the Eighth Army had already been merged, after suffering military setbacks) to leave the base area immediately and to fight its way to Liuzhou, Guiling and Guangzhou. Deng Xiaoping doubted the possibility of taking these cities and expressed his disagreement. nevertheless, most of his comrades maintained that they should obey the representative's instructions, and Deng was therefore obliged to act accordingly. Eventually, owing to repeated defeats and heavy losses, the Army had to give up the plan of attacking the big cities.
After the representative of the Central Committee left, the Army, now reduced to less than ,000 men, was reorganized. The Front-line Committee decided to move the troops to Jiangxi Province to join the Red Army forces in the Central Revolutionary Base Area there. After the Seventh Army took the seat of Chongyi County in Jiangxi in February 1931, the Front-line Committee sent Deng to Shanghai to report to the Central Committee. In Shanghai he wrote a report in which he described in detail how things stood in the Seventh Army and analyzed the lessons they had learned from their uprisings.
[Back to Top]


BEFORE AND AFTER THE LONG MARCH
In the summer of 1931, with the approval of the Central Committee, Deng Xiaoping went to the Central revolutionary Base Area in southern Jiangxi and western Fujian, Fierce fighting was still going on there, as the Red Army was trying on smash Chiang Kai-shek's third "encirclement and suppression" campaign.
Before long Deng assumed the post of Party Committee Secretary of Ruijin County, which was adjacent to the Central Revolutionary Base Area. The first thing he did was to rehabilitate the cadres and ordinary people who had previously been wronged and called a Soviet congress to discuss the work of the county, thus arousing the people's enthusiasm and vastly improving the situation. In the winter of 1932 he was appointed Secretary of the Party Committee of Huichang, a key county, and began directing the work in the three countries of Huichang, Xunwu and Anyuan. Six months later he was transferred to the Jiangxi Provincial Party Committee as Director of its Propaganda Department.
Just at this point, the provisional central leadership, which had been following the line of "Left" adventuresome, moved its headquarters from Shanghai to the Central Revolutionary Base Area. Deng Xiaoping, Mao Zetan, Xie Weijun and Gu Bo, following the correct line represented by Ma Zedong, had all along been acting in accordance with the actual circumstances. They opposed the theory of "making cities the centre of the Chinese revolution" and advocated building strength in the vast rural areas, where the enemy's forces were relatively weak. They rejected military adventuresome in favor of luring the enemy in deep. They were against expanding the Red Army's main forces at the expense of local armed forces and urged that both be expanded simultaneously. They opposed the "Left" land-distribution policy which would have left former middle and rich peasants destitute. In view of these disagreements, the provisional central leadership waged a struggle against them. Deng was removed from the post of Director of the Propaganda Department of the Jiangxi Provincial Party Committee and given the most serious warning. Soon he was sent to the nancun District Party Committee in outlying Le'an County to work as an ordinary inspector.
However, Wang Jiaxiang, Director of the General Political Department of the Red Army, and Luo Ronghuan, Director of the Organization Division, knew Deng Xiaoping well. They sent him to the General Political Department to serve as its secretary-general. Soon afterwards he was assigned to work in the Propaganda Division of the Department, where he was made editor-in-chief of the official organ Red Star. This journal, which offered both news and articles on a variety of subjects, never ceased publication throughout the war years. It was hailed as the "Red Army's instructor on Party work"
In October 1934, because of the failure of the fifth campaign against "encirclement and suppression", the Central Red Army was forced to begin the Long March. Deng Xiaoping took the post of chief secretary of the Central Committee for the second tine and attended the Zunyi Meeting, and event that marked a turning point in the history of the Party. After the First and the Fourth Front Armies of the Red Army joined forces, he became Chief of the Propaganda Division of the First Army Group's Political department. After arriving in northern Shaanxi, he took part in the Red Army's Eastern Expedition to neighbouring Shanxi Province. After the conclusion of the expedition he became Deputy and then Director of the War of Resistance Against Japanese Aggression.
[Back to Top]


ON THE BATTLEFIELD DURING THE WAR OF RESISTANCE AGAINST JAPANESE AGGRESSION
In 1937 the Japanese imperialists launched a full-scale war of aggression against China. In the interest of the whole nation, the Chinese Communist Party worked hard to bring about a second period of co-operation with the Kuomingtang, thus achieving nationwide unity in resistance. In accordance with the agreement between the two sides, the Chinese Workers' and Peasant' Red Army was reorganized as the Eighth Route Army of the national Revolutionary Army and marched to the front. Deng Xiaoping was appointed Deputy Director of the Political Department of the eighth Route Army and, shortly afterwards, Political Commissar of its 129th Division, of which Liu Bocheng was commander.
The 129th Division drove deep into the rear of the Japanese-occupied areas, established itself in the Tailing Mountains and spread out towards the plains. Bordering on the three provinces of Shanxi, Hefei and Henan, this mountain range, known in ancient times as " the ridge of the earth", had long been a strategic region contested by rival armies in north China. high and perilous, it was easy to defend but difficult to attack.After consolidating their positions in the Tailing Mountains, Deng Xiaoping and Liu Bocheng divided their troops into small detachments to mobilize the masses, organize anti-Japanese armed forces and set up local democratic governments. Having established an anti-Japanese base in the Shanxi-Hebei-Henan border area, they led their troops east across the Beiping-hankou Railway into the southern Hebei plains, where they established the Southern Hebei Anti-Japanese Base Area. At the same time they set up the Taiyue and Hebei-Shangdong-Henan base areas.
When the war entered a stalemate, changes took place within the anti-Japanese camp. Some diehard reactionaries in the Kuomintang began to create friction behind enemy lines, attacking Eighth Route Army encampments and killing officers and men. The Eighth Route Army was this placed in the dangerous position of being caught between two fires. In December 1939 the Kuomintang diehards launched the first anti-Communist onslaught: the troops under Zhu Huaibing, commander of the Kuomintang's 97th Army, mounted large-scale offensive against the Taihang Mountain region where the General headquarters of the Eighth Route Army and the 129th division were located. In March 1940, driven beyond the limits of forbearance, liu Bocheng and Deng Xiaoping ordered their troops to rise in counter-attack, and in four days of fighting and with co-ordinated efforts of the troops from the Shanxi-Qahar-Hebei Military Command, they wiped out Zhu huaibing's whole army and a number of miscellaneous troops. or a total of 10,000 men. the defeat of this Kuomintang onslaught enabled the Eighth Route Army to concentrate on fighting the Japanese aggressors and building up its base areas in the enemy's rear. Beginning in August 1940, liu and Deng, with 38 regiments under their command ( not including local forces), participated in the" Hundred- Regiment Campaign". fighting 529 operations, big and small, they dealt heavy blows to the Japanese and puppet troops and greatly strengthened the whole nation's confidence in victory.
In 1941 the war of resistance behind enemy lines in north China entered the most difficult stage, when the Japanese troops concentrated their attacks on the rear. They launched a campaign to "tighten public security" there, adopted a "burn all, kill all, loot all" policy and built a network of blockhouses to encircle the army and people of the base areas. For several years on end the enemy's incessant "mopping-up" operations, together with natural calamities, placed the base areas in an extremely difficult position. In September 1942, in addition to his post of Political Commissar of the 129th Division, Deng was appointed Secretary of the Taihang sub-Bureau of the Central Committee of the Communist Party. In October 1943, when Peng dehuai, Acting Secretary of the Northern Bureau of the Central Committee, and liu Bocheng returned to Yan'an to tale part in the Party's rectification movements, Deng replaced Peng as Acting Secretary. In that capacity he was in charge of the work of the General Headquarters of the Eighth Route Army and bore responsibility for leading the struggle of the army and people in the base areas behind enemy lines. employing the tactic of advancing when the enemy advanced, he launched guerrilla operations against the enemy-occupied areas and especially against communication lines. Under his command the army smashed a series of ruthless "mopping-up" operations by the Japanese and puppet troops. He led the army and the people of the whole region in successful efforts to build up Party organizations, armed units and local governments, to conduct a Party rectification movement, to secure fewer and better troops and simpler administration, to reduce rents and interest rates and to launch a large-scale production campaign.
With intimate knowledge of the actual conditions, Deng Xiaoping wrote many articles and speeches full of original ideas, demonstrating his ability as a strategist to grasp the overall situation and tackle complex problems. He put forward a series of specific policies and tactics for struggle against the enemy and enunciated the far-sighted principle of accumulating strength by all possible means to prepare for a strategic counter-offensive and for reconstruction after the war. A a meeting held by the Party School of the Northern Bureau of the Central Committee to mobilize party members for the rectification movement, he delivered a speech in which he gave a high evaluation to the Party's leader Mao Zedong, systematically explained Mao Zedong Thought - Marxism-Leninism as applied to conditions in China-and declared that the Party should take it as a guide.
During the anti-Japanese war Deng returned to Yan'an briefly on three occasions: in September 1938 to attend the Enlarged Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee; in July 1939 to attend the enlarged meeting of the Political ?Bureau of the Central Committee and to marry Zhuo Lin (a revolutionary comrade working there) in August; and in June 1945 to attend the First Plenary Session of the Seventh Central Committee, to which he had just been elected.
For 13 long years of war Deng Xiaoping and Liu Bocheng worked in close co-operation, and the two became fast friends. Later, Deng Xiaoping said:"People used to say that Liu and Deng were inseparable, and we did feel inseparable in our hearts. It was always a great pleasure for me to work and fight alongside Bocheng."
[Back to Top]


THE DECISIVE YEARS
After the surrender of Japan in August 1945, the Kuomintang reactionaries, in defiance of the strong desire of the entire nation for peace and reconstruction, launched a large-scale civil war with the intention of eliminating the Communist Party and the revolutionary forces under its leadership. Under the command of Mao Zedong, the army and the people in the liberated areas rose in resistance. This was the War of Liberation, a war of decisive importance in the history of China's democratic revolution.
Before launching all-out civil war, Chiang Kai-shek engaged in peace negotiations with the Communist Party, While at the same time stepping up war preparations and provoking incessant local fighting. At that time Deng Xiaoping was Secretary of the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Bureau of the Central Committee and concurrently Political Commissar of the Shanxi-Hebei-shandong-Henan Military Command, of which Liu Bocheng was commander. Located in the central plains and crossed by the Beiping-Hankou, Tianjin-Pukou and Datong-Puzhou railways, the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Liberated Area was of great strategic importance, as it blocked the Kuomintang troops' advance towards the liberated areas of north and northeast China. Accordingly, this area became the Kuomintang's first target.
In September 1945 Liu Bocheng and Deng Xiaoping directed the famous Battle of Shangdang, in the changzhi area in southeastern Shanxi. In this battle their troops defeated all the 13 divisions of Yan Xishan's army, numbering more than 35,000, which had intruded into the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Liberated Area. Having thus consolidated their rear, they immediately marched east to intercept the Kuomintang troops that were advancing north along the Beiping-Hankou railway. At the Battle of Handan they routed two enemy armies and won over another, putting out of action a total of more than 40,000 Kuomintang army's attack on the liberated areas, greatly strengthened the position of the Communist Party in the negotiations in Chongqing and played an important part in hastening a cease-fire agreement.
In June 1946 the Kuomintang tore up the cease-fire agreement and launched all-out civil war. The main force of the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Field Army commanded by Liu and Deng engaged in mobile warfare on both sides of the Longhai Railway. Advancing and withdrawing over great distances, they fought nine big engagements in quick succession, at Longhai, Dingtao, Juye and other places, annihilating large numbers of Kuomintang effective.
The situation was still grave when the War of Liberation entered its second year. The Kuomintang army, though greatly weakened, was still nearly twice as large as the People's Liberation Army and vastly superior in arms and equipment. In an attempt to take the war deep into the liberated areas, it was making heavy attacks on key points in Shandong and northern Shaanxi. In light of the new overall situation, the Communist Party led by Mao Zedong decided to pass immediately from strategic defense to strategic offense, without waiting to have smashed the enemy attack and gained superiority over the Kuomintang. Focusing its attack on the Central Plains, where the enemy was weak, and shifting to exterior-line operations, the PAL would thrust directly to the enemy's rear, hoping to bring about a strategic change in the war situation.
According to the Central Committee's plan, it was the main force of the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Field Army under the command of Liu Bocheng and Deng Xiaoping that was to carry out this crucial mission. At the end of June 1947, in a surprise move, Liu and Deng, with an army of 120,000, crossed the dangerous Huanghe (Yellow River) and entered southwestern Shandong. In 28 days of continuous fighting they routed 56,000 enemy troops, thus clearing the way for their march south. They decided that instead of leaving contingents behind to secure each city they took, they would press forward by forced marches. In 20-odd days, despite blocking and pursuit by hundreds of thousands of enemy troops, they crossed the Longhai railway and covered a distance of 500 kilometers, traversing the marshy 15-kilometer floodplain of the Huanghe, wading the Shahe, Ruhe and Huaihe rivers and finally reaching the Dabie Mountains on the borders of Hubei, Henan and Anhui provinces.
From their position in the Dabie Mountains north of the Changjiang (Yangtze River), the enemy under Liu and Deng posed a direct threat to the vast Kuomintang areas south of the river, including Nanjing in the east and Wuhan in the west. The Kuomintang was obliged to assemble its main forces to defend the area and encircled the Dabie Mountain region with 30 bridges numbering 200,000 men. The troops under Liu and Deng were exhausted from continuous marching and fighting and were unfamiliar with the terrain. Furthermore, since they had only just arrived in the new area, they had no time to set up local governments and mobilize the people, so they were short of food, clothing and ammunition. Liu Bocheng took command of part of the force and broke through the encirclement to build new base areas along the western reaches of the Huaihe River, while Deng Xiaoping and Li Xiannian, Deputy Commander of the Central Plains Military Command, were left to command a crack force whose task was to continue stubborn resistance in the mountains. Calling on the soldiers to be selfless, Deng said that there were two loads to be selfless, Deng said that there were two loads to be carried, and one was heavier than the other. If they in the Dabie Mountains carried the heavier load, other armies another regions would be able to destroy large numbers of enemy troops and carry out intensive work among the masses, which would be greatly to the general advantage. They should therefore hold on firmly, no matter how weak they became and what hardships they had to endure. Sharing the hardest conditions with their men, Deng and Li maneuvered in the mountain gullies day and night, often on empty stomachs. They divided their forces into smaller units, some to deal with the enemy's local "peace preservation corps" and others to engage in grassroots political work. If a large enemy force was approaching, they would concentrate part of their troops to attack it.Meantime, they mobilized the people to struggle against despotic feudal landlords and organized local armed forces and militia, thus establishing a solid base in the Dabie Mountains.
In the end, the repeated "suppression" operations conducted by massive Kuomintang forces were defeated. Deployed in a triangle in the middle of the Changjiang, Huaihe, Huanghe and Hanshui rivers three armies-the one led by Liu and Deng and two field armies newly arrived in the south, one led by Chen Yi and Su Yu, the other by Chen Geng and Xie Fuzhi-pinned down some 90 of the more than 160 brigades of enemy troops stationed on the southern front. They pushed the battle line south from the Huanghe to the north bank of the Changjiang and made the Central Plains, which had served as the rear of the Kuomintang troops in their offensives on the liberated areas, the base from which the PLA would advance to nationwide victory. This was a success of great strategic importance. In May 1984 the Central Committee appointed Deng Xiaoping First Secretary of its Central Plains Bureau and Political Commissar of the Central Plains Military Command.
With the launching of the successive Liaoxi-Shenyang, Huai-Hai and Beiping-Tianjin campaigns, the War of Liberation finally entered decisive stage.
In November 1948 the Huai-Hai Campaigns began. It was to last 65 days.
The battlefield of the Huai-Hai Campaign, centered on Xuzhou, covered a wide area, from the shores of the Yellow Sea in the east to the borders of Henan and Anhui provinces in the west, and from the areas along the Longhai Railway in the north to the Huaihe River in the south. For the Communist-led forces, this enemy-occupied area constituted a barrier to the Changjiang and to Nanjing, the capital of the Kuomintang government. After the fall of Jinan, the Kuomintang government drew back its forces and assembled in the Xuzhou area all the best troops on the southern front that were operating under its direct control-five armies and the troops from three pacification zones, totaling 800,000 men.
On the PLA side, seven columns of the Central Plains Field Army (later named the Second Field Army), 16 columns of the East China Field Army (later named the Third Field Army) and some local armed forces, or a total of 600,000 men, participated in this decisive campaign. They were supported by 5.4 million volunteer laborers, who-using carts, wheelbarrows, shoulder-poles, boats, and any other means at hand -transported 200,000 tons of grain and 7,000 tons of ammunition and other military materiel. At this point, it was truly a people's war. Deng Xiaoping was appointed Secretary of the General Front-line Committee, which was to command both the Central Plains Field Army and the East China Field Army and to take charge of everything at the front. The other members of the Committee were Liu Bocheng, Chen Yi, Su Yu and Tan Zhenlin. Deng and his fellow commanders made prudent dispositions in accordance with the strategy outlined by the Central Committee and with the policy decisions of Mao Zedong. Once operational plans were decided upon, Deng was to help organize their execution and to share command at the front.
In the Huai-Hai Campaign the Kuomintang had more troops than the PLA and enjoyed an even greater superiority in arms and equipment. For this reason, the PLA adopted the basic tactic of repeatedly isolating segments of the enemy's main force and annihilating them one by one by concentrating a superior force. At the outset of the campaign the two armies led by He Jifeng and Zhang Kexia, deputy commanders of the Third Pacification Zone of the Kuomintang army, who were actually underground Communist Party members, who were actually underground Communist Party members, suddenly revolted on the battlefront. The main force of the East China Field Army poured through this opening in the enemy defenses to block the retreat of the army commanded by Huang Botao, which was moving towards Xuzhou from east of the Grand Canal, and tightly encircle it the Nianzhuang area,. After this, the General Front-line Committee, again on its own proposal with the approval of the Military Commission, moved the Central Plains Field Army to the rear of the enemy and took by surprise Suxian County along the Tianjin-Pukou Railway, a place of strategic significance. By so doing they severed communications between Xuzhou and its rear, isolating the large number of Kuomintang troops massed around the city and cutting off their retreat. After wiping out Huang Botao's army, the General Front-line Committee made another suggestion: next they should eliminate Huang Wei's army of reinforcements, which had come a long way from southern Henan, was cut off from support and was suffering from fatigue and shortage of food. The Military Commission promptly agreed to this plan and gave Liu, Chen and Deng authority of make decisions in emergency situations without seeking approval from the Commission. Accordingly, supported by a part of the East China Field Army, the main force of the Central Plains Field Army besieged Huang Wei's crack units in the Shuangduiji area between the Huihe and Guohe rivers, and in some 20 days of fierce fighting annihilated them. Then the East China Field Army pressed on to defeat the three armies led by Qiu Qingquan, Li Mi and Sun Yuanliang, which had managed to break out of the siege of Xuzhou and to flee west. Thus the Huai-Hai Campaign ended in complete victory.
Through 65 days of fighting the PLA had finally triumphed, wiping out 555,000 enemy troops. (Speaking about the campaign later, Mao Zedong once said facetiously to commanders of the campaign, "The Huai-Hai Campaign was well fought-it was like a pot of half-cooked rice, but bit by bit you managed to choke it down.") By this time the Kuomintang's crack troops on the southern front had been wiped out, the road to Nanjing was open and the collapse of the reactionary regime was imminent.

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(380) |  收藏
2006年12月22日 17:44:18

爱的限度就是无限度地去爱(英汉对照)

Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.

A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.

The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?

She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read: "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."

Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read: "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."

Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.

Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said: "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.

  中文:

  弗里达-布赖特说过:“只有在歌剧中,人们才会为爱而死。” 这是千真万确的。的确,你不会因为爱一个人而死。我知道有人因为缺乏爱而死,可我从来没有听说过谁因被爱而死。我们恰好是相互之间爱也爱不够。

  有一个感人的故事,讲的是有个女人终于决定去向老板提出加薪的要求。她一整天都焦虑不安。下午晚些时候,她鼓起勇气向老板提议。让她感到高兴的是,老板同意给她加薪。

  当晚,女人回家后,发现漂亮的餐桌上已经摆满了丰盛的菜肴,烛光在轻轻地摇曳着。丈夫提早回家准备了一顿庆祝宴。她心想,会不会是办公室里有人向他通风报信了呢?或者……他不知怎么竟知道她不会被拒绝?

  她在厨房找到了他,告诉了他这个好消息。他们拥抱亲吻,然后坐下来共享美餐。在她的盘子旁边,女人看到了一张字迹优美的便条。上面写着:“祝贺你,亲爱的!我就知道你会加薪的。我为你做的这一切会告诉你,我有多么爱你。”

  晚餐后,丈夫到厨房洗碗。她注意到又有张卡片从他口袋里掉了出来。她把卡片从地板上拣起来,念道:“不要因为没有加薪而烦恼!不管怎样,是该给你加薪了!我为你做的这一切会告诉你,我有多么爱你。”

  有人曾经说过,爱的限度就是无限度地去爱。不管妻子成功还是失败,这个男人都给予她完全的包容和爱。他的爱庆祝她的胜利,也抚平她的创伤。不管生活的道路上遇到什么,他们始终同舟共济。

  特蕾莎修女在接受诺贝尔和平奖时说道:“你能为促进世界和平做些什么呢?回家爱你的家人吧。” 还要爱你的朋友。爱他们无止境。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(4360) |  收藏
2006年12月22日 17:43:20

Write Your Own Life——谱写生命的乐章

Suppose someone gave you a pen – a sealed, solid-colored pen.

You couldn't see how much ink it had. It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things. You don‘t know before you begin.

Under the rules of the game, you really never know. You have to take a chance!

Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused.

But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game?

Would you plan and plan before you ever wrote a word? Would your plans be so extensive that you never even got to the writing?

Or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you?

Would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accordingly?

And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death? Nothing? Everything?

Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others?

Would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? Fancy with a flourish or plain?

Would you even write? Once you have the pen, no rule says you have to write. Would you sketch? Scribble? Doodle or draw?

Would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? Or are they?

There‘s a lot to think about here, isn‘t there?

Now, suppose someone gave you a life...



假如有人送你一支笔,一支不可拆卸的单色钢笔.

里面究竟有多少墨水看不出。或许在你试探性地写上几个字后它就会枯干,或许足够用来创作一部影响深远的不朽巨著(或是几部)。而这些,在动笔前,都是无法得知的。

在这个游戏规则下,你真的永远不会预知结果。你只能去碰运气!

事实上,这个游戏里没有规则指定你必须要做什么。相反,你甚至可以根本不去动用这支笔,把它扔在书架上或是抽屉里让它的墨水干枯。

但是,如果你决定要用它的话,那么会用它来做什幺呢?你将怎么来进行这个游戏呢?

你会不写一个字,老是计划来计划去吗?你会不会由于计划过于宏大而来不及动笔呢?

或者你只是手里拿着笔,一头扎进去写,不停地写,艰难地随着文字汹涌的浪涛而随波逐流?

你会小心谨慎的写字,好象这支笔在下一个时刻就可能会干枯;还是装作或相信这支笔能够永远写下去而信手写来呢?

并且你又会写下些什幺呢:爱?恨?喜?悲?生?死?虚无?万物?

你写作只是为了愉己?还是为了悦人?抑或是藉替人书写而愉己?

你的落笔会是颤抖胆怯的,还是鲜明果敢的?你的想象会是丰富的还是贫乏的?

甚或你根本没有落笔?这是因为,你拿到笔以后,没有哪条规则说你必须写作。也许你要画素描,乱写一气?信笔涂鸦?画画?

你会保持写在线内还是线上,还是根本看不到线,即使有线在那里?嗯,真的有线吗?

这里面有许多东西值得考虑,不是吗?

现在,假如有人给予你一支生命的笔...

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(4363) |  收藏
2006年12月22日 17:42:05

Dear son 父亲致儿子的一封信

Dear son...

孩子…..

The day that you see me old and I am already not, have patience and try to understand me …

哪天你看到我日渐老去,身体也渐渐不行,请耐着性子试着了解我……

If I get dirty when eating… if I can not dress… have patience. Remember the hours I spent teaching it to you.

如果我吃的脏兮兮,如果我不会穿衣服…… 有耐性一点…… 你记得我曾花多久时间教你这些事吗?

If, when I speak to you, I repeat the same things thousand and one times… do not interrupt me… listen to me

如果,当我一再重复述说同样的事情…不要打断我,听我说….

When you were small, I had to read to you thousand and one times the same story until you get to sleep…

When I do not want to have a shower, neither shame me nor scold me…

你小时候,我必须一遍又一遍的读着同样的故事,直到你静静睡着……..当我不想洗澡,不要羞辱我也不要责骂我……

Remember when I had to chase you with thousand excuses I invented, in order that you wanted to bath…

When you see my ignorance on new technologies… give me the necessary time and not look at me with your mocking smile…

你记得小时后我曾编出多少理由,只为了哄你洗澡…..当你看到我对新科技的无知,给我一点时间,不要挂着嘲弄的微笑看着我

I taught you how to do so many things… to eat good, to dress well… to confront life…

我曾教了你多少事情啊….如何好好的吃,好好的穿…如何面对你的生命……

When at some moment I lose the memory or the thread of our conversation… let me have the necessary time to remember… and if I cannot do it, do not become nervous… as the most important thing is not my conversation but surely to be with you and to have you listening to me…

如果交谈中我忽然失忆不知所云,给我一点时间回想…

如果我还是无能为力,

请不要紧张…..

对我而言重要的不是对话,而是能跟你在一起,和你的倾听…..

If ever I do not want to eat, do not force me. I know well when I need to and when not.

当我不想吃东西时,不要勉强我. 我清楚知道该什么时候进食

When my tired legs do not allow me walk...

当我的腿不听使唤….

… give me your hand… the same way I did when you gave your first steps.

扶我一把…. 如同我曾扶着你踏出你人生的第一步….

And when someday I say to you that I do not want to live any more… that I want to die… do not get angry… some day you will understand…

当哪天我告诉你不想再活下去了….请不要生气…. 总有一天你会了解…

Try to understand that my age is not lived but survived.

试着了解我已是风烛残年,来日可数.

Some day you will discover that, despite my mistakes, I always wanted the best thing for you and that I tried to prepare the way for you..

有一天你会发现, 即使我有许多过错,我总是尽我所能要给你最好的… 当我靠近你时不要觉得感伤,生气或无奈

You must not feel sad, angry or impotent for seeing me near you. You must be next to me, try to understand me and to help me as I did it when you started living. Help me to walk… help me to end my way with love and patience. I will pay you by a smile and by the immense love I have had always for you.

你要紧挨着我,如同我当初帮着你展开人生一样的 了解我,帮我….扶我一把,用爱跟耐心帮我走完人生…我将用微笑和我始终不变无边无际的爱来回报你

I love you son…

我爱你孩子

Your father

你的父亲

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(395) |  收藏
2006年12月22日 17:40:45

各类student的英文表达

post doctorate 博士后
doctor(ph.D) 博士
master 硕士
graduate student 研究生
bachelor 学士
undergraduate 大学本科生
senior 大学四年级学生(/高三学生)
junior 大学三年级学生(/高二学生)
sophomore 大学二年级学生 (/高一学生)
freshman 大学一年级新生

abroad student 留学生
returned student 归国留学生
foreign student 外国留学生
auditor 旁听生(美)
government-supported student 公费生
commoner 自费生
extern 走读生
intern 实习生
boarder 寄宿生
 

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(5707) |  收藏
2006年12月22日 17:39:14

“small potatoes”——小人物

马铃薯(potato)--俗称"土豆",是西方人(westerner)最喜爱的食品之一(one of their favourite food)。人们(people)可以将它蒸熟后制成口味各异的土豆泥,或者烘烤之后拌入不同的作料直接品尝。肯德基(KFC)快餐店(fast food shop)出售的油炸薯条更是小朋友们特别爱吃的食品。下面向大家推荐两个含有potato的英语词组,它们的言外之意很有趣啊!快来看一看吧!

hot potato(热土豆),其引申的意思为"棘手问题",即能引起激烈争论而难以解决的问题。比如,环境问题就是一个hot potato。

small potatoes(小土豆),其引申的意思为"小人物"、"微不足道的人"。比如,极少数的人是big shots(大人物),而大多数的人则是small potatoes(小人物)。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(3363) |  收藏
2006年12月22日 17:37:57

英语表示“走”的20种形式

1.The drunkard staggered(蹒跚)from the coffee shop and clung to a lamp-post.

  2.The hitch-hikers reached the town after a long walk and plodded(重步行走)wearily to the hotel.

  3. The man whose wife was expecting the first baby was pacing(踱步)nervously up and down the hospital corridor.

  4. After class, the children did not go home direct but loitered(游荡)on the way.

  5. The manager strode(大步走)into the office and asked who was late for work.

  6.The puppy strayed(迷途)from its home and was completely lost.

  7.The cock is strutting(昂头阔步)up and down the farmyard.

  8. After dinner, I went rambling(漫步)in the park.

  9.The thief has been lurking(潜行)in a corner for his unsuspecting victims.

  10.Not wishing to be noticed, the boy crept(爬行)downstairs.

  11. At the weekend, Tom and his friends went strolling(闲逛)in the town.

  12. In her hurry, the maid stumbled(绊倒)and fell flat on the floor.

  13. The farmer trudged(艰难地走)home with his hoe.

  14. The mountaineers scrambled(攀爬)up the hill side.

  15. The car lurched(摇摆不定)forward across the grass.

  16. With one leg hurt, John limped(跛行)home.

  17. Beasts come out to prowl(四处觅食)after their prey at night.

  18. Before babies can walk, they crawl(爬行).

  19. The victorious army marched(迈进)into the conquered city.

  20. The pedestrians rushed(快步走)here and there in the rain.

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(445) |  收藏
2006年12月22日 17:36:46

绚丽多姿的英语感叹词

感叹词是用来表示说话时表达的喜怒哀乐等情感的词。它不构成后面句子的一个语法成分,却在意义上与它有关连,后面的句子一般说明这种情绪的性质、原因。感叹词是英语口语中最富于表现力的词语之一,用途甚广。学会它,对于提高英语的交际能力,表达复杂的思想起着举足轻重的作用。英语中的感叹词很多,但目前的语法著作中却很少对它进行归纳总结,致使许多人对含有感叹词的句子理解不透。现将部分感叹词的用法进行小结:

一、Oh 表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等,可译为“哦”、“哎呀”、“噢”“啊”、“呀”等。

1.“Oh, who was that?” Mr. Black asked.“哦,是谁?”布莱克先生问。

2.“Oh, how blind you are!” he cried.“哎呀,你们真瞎!”他大声道。

3.“Oh, oh!” he cried.“My stomach! My head! oh! oh!”“哎呀,哎哟!”他大声道,“我的肚子!我的头!哎哟!哎哟!”

4.Oh, learned judge! Oh, wise young man.噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!

二、Ah表示惊奇、高兴、讨厌、懊悔、藐视、威胁等,可译为“呀、啊”等。

1.Ah, yes, Jeanne married a man with a lot of money.啊,对啦,让娜嫁给了一个很有钱的人。

2.“Ah, what splendid clothes!” thought the Emperor.“啊!多华丽的衣服啊!”皇帝想。

3.Ah,how pitiful!呀,多可惜!

4. Ah, here is the thing I am after.哎呀,我找的东西在这儿呢。

三、come表示鼓励、不耐烦、引起注意、安慰等,可译为“喂、好吧、说吧、得啦”等。

1.Oh,come, Mathilde.Surely you can tell an old friend.嗨,说吧,玛蒂尔德,你对老朋友说说总是可以的吧。

2.Come, we must hurry.喂,我们得赶紧啦!

3.Come, come, get him his change.Tod,get him his change.好吧,好吧,托德,快把钱找给他,快把钱找给他。

4. Come,come! What were you really doing behind the bicycle sheds?喂!喂!你还在车棚里磨蹭啥?

四、dear表示后悔、难过、怜悯、同情、吃惊、盼望等,可译为“哎呀、天哪”等。

1. Dear me! What awful weather!哎呀!多糟的天气!

2.Oh, dear, dear! Where can Harry be?天哪,天哪,亨利会在哪儿?

3.Dear, dear! Where have I put my keys?哎呀,我把钥匙放在哪啦?

4.“Dear me,” he said to himself,“Am I foolish or unfit for my office?”“哎呀!”他心里嘀咕着,“我是愚蠢呢还是不称职?”

五、well表示快慰、让步、期望、讥讽、解释、责备、犹豫等,可译为“好吧、不过、好啦、嗯”等。

1. Well,your father has found him in the garage.好啦,你父亲在车库里找到他了。

2.Are you sure? Well,perhaps you,are right.你能肯定吗?嗯,也许你说得对。

3.Well,you must come to lunch tomorrow.不过,你明天一定要来吃午饭。

4.I handed the note to him and said,“Oh,very well,I apologize.”我把那张票子递给了他,说道:“啊,好极了,我向你道歉。”

5.Well,why don't you make a notice like theirs?那么,你为什么不做个像他们那样的广告牌呢?

六、now表示警告、命令、请求、说明、安慰筹,可译为“喂、喏、好了”等,有时也可不必译出。

1.Now,now, you two;Don't fight again.喂,喂,你们俩,别再打了。

2.Now, now, my boy!It's all right!There's no need to cry!好了,好了,孩子,没事了,别哭了。

3.Now,let's play basketball.喏,咱们打篮球吧!

4.Now,lift me up,Doctor,lift me up.Where is he?把我扶起来吧,医生,把我扶起来。他在哪里?

七、there表示得意、鼓励、同情、悲哀、不耐烦、失望、安慰、挑衅、引起注意等,可译为“哟、瞧、好啦、得啦”等。

1.There!There! Never mind, you'll soon feel better.好啦,好啦,不要紧,你马上会好的。

2.Thefe,there,you said too much.得啦,得啦,你说的太多了。

3.There—I've filled it up again.瞧,我又把它灌满了。

4.There—what's that?哟,那是什么!

八、man表示兴奋、轻蔑、不耐烦、引起注意、可译为“啊、嗨”等。

1.“Use you knife,man!” ordered the British officer nearby.“嗨,用刀子割!”旁边的英国军官命令道。

2.Hurry up,man.嗨,快点。

3.We have won the match,man!啊,我们胜利了。

九、boy表示高兴、兴奋、惊奇等,可译为“嘿、哇、哼、怎么样”等。

1. Boy,oh,boy!Our team's going to win!How fantastic?哇,怎么样!我们队要赢了!真是太好了!

2.Boy!This soup is good,Mama!嘿,妈妈,这汤好得很。

3.Oh,boy!I just had a wonderful dream!嘿,我刚才做了个好梦。

十、此外还有:

ha(惊奇、疑惑、鄙视)aha(得意、惊奇、嘲弄、满意)

hey(喜悦、打招呼)hell(喜悦、惊奇、打招呼)

sh(制止、引起注意)why(吃惊、抗议)

nonsense(胡说) Good heavens(惊异、不高兴)

1.Ha! Pround as these nobles are,he is afraid to see me.哈!这些贵族尽管傲慢,他却害怕见到我。

2.The trousers are all right;now the waistcoat; aha,right again.裤子合身;再请穿上背心试试;啊哈,也很合适。

3 Hey!I didn't expect to meet you here.嗨,我没想到会在这儿遇到你。

4.Hello? Yes, this is Professor Hunter's house.喂,是的,这儿是亨特教授的家。

5.They were about to go down. When Tum suddenly whispered.“Sh!Keep still. Don't move!”他们正想再下去,这时托姆突然低声道:“嘘,安静,别动!”

6 Why, what's the harm?咳,这有什么害处呢?

7.“Nonsense,” the king shouted.“My cook is the best cook in the world.”“胡说!”那国王喊道,“我的厨师是世界上最好的厨师。”

8.“Good heavens! Listen to that silly child,” said the father.“天哪!听听那傻孩子在瞎说些什么!”孩子的父亲说。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(6124) |  收藏
2006年12月22日 17:35:21

E-mail地址中的@符号

That little "a" with a circle curling around it that is found in email addresses is most commonly referred to as the "at" symbol.

  小写字母“a”外加个圆圈,这一符号常出现在email(电子邮件)地址中,通常是作为“at”(在)的标记。

  Surprisingly though, there is no official, universal name for this sign. There are dozens of strange terms to describe the @ symbol.

  然而令人感到惊奇的是,这一标记居然没有官方的,通用的名称。有几十个奇怪的术语用来描绘@这一符号。

  Before it became the standard symbol for electronic mail, the @ symbol was used to represent the cost or weight of something. For instance, if you purchased 6 apples, you might write it as 6 apples @ $1.10 each.

  @这一符号在成为电子邮件的标准符号之前,曾被用来表示物品的单价或质量。例如,你买6只苹果。就可以写成:六只苹果,每只@$1.10,表示每只苹果1.10美元。

  With the introduction of e-mail came the popularity of the @ symbol. The @ symbol or the "at sign" separates a person's online user name from his mail server address. For instance, joe@uselessknowledge.com. Its widespread use on the Internet made it necessary to put this symbol on keyboards in other countries that have never seen or used the symbol before. As a result, there is really no official name for this symbol.

  随着电子邮件的使用,@这一符号越来越普及了。符号@或“at”标记将上网用户的姓名与其邮件的服务器地址分开。例如:joe@uselessknowledge.com。 这一符号在因特网上的广泛使用使得许多以前从未见过或使用过它的国家必须在它们的电脑键盘上加上这一符号键,结果造成这一符号并没有真正的官方名称。

  The actual origin of the @ symbol remains an enigma.

  @符号的确切起源仍然是谜。

  History tells us that the @ symbol stemmed from the tired hands of the medieval monks. During the Middle Ages before the invention of printing presses, every letter of a word had to be painstakingly transcribed by hand for each copy of a published book. The monks that performed these long, tedious copying duties looked for ways to reduce the number of individual strokes per word for common words. Although the word "at" is quite short to begin with, it was a common enough word in texts and documents that medieval monks thought it would be quicker and easier to shorten the word "at" even more. As a result, the monks looped the "t" around the "a" and created it into a circle-eliminating two strokes of the pen.

  历史告诉我们,@这一符号起源于中世纪僧侣疲劳的双手。中世纪时印刷机尚未发明,要出版一本书,每一个单词的每一个字母都得用手工辛苦的刻出来。从事这项长时间辛苦誊写刻画的僧侣们就开始寻找减少每一个常用字笔画数的方法。虽然“at”这一单词开始写起来很短,但它在文本和文件中频繁出现。中世纪的僧侣们就想到如果能进一步简化它,就可以写起来更快更容易。结果,僧侣们就在“a”四周画了一个圈,从而省却了字母“t”的两个笔划。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(5274) |  收藏
2006年11月28日 15:45:03

"莲花落"应该叫"莲花乐"

"莲花落"应该叫"莲花乐".
"落"读lao,四声,而当时因乐亭的乐在读音拼写上因有不便,致使当时的文人只好用了"落"来代替"乐",方有了历史上的以讹传讹,直到今天.并无一人从字音上进行过认真的分析.事实上是乐字的演变.当时有很多的字都因为在拼音上难拼,均用谐音字来代替,从而落代乐字直到如今!

类别: 无分类 |  评论(2) |  浏览(3612) |  收藏
2006年11月21日 10:37:46

迷路的小鸭子

作者:葛翠琳

  谁给高高的山顶披上了红纱巾?
  噢!太阳落山了,留下一片红艳艳的彩霞。
  田野静悄悄,河边静悄悄,风儿凉了,树林里暗了,黑夜要来了。
  “呜呜呜,我要回家……”
  小鸭子迷路了,哭得好伤心。
  “不哭,不哭,小鸭子,我送你回家。”
  小白兔跑过来,亲热地抱住小鸭子。
  小鸭子笑了,“呷呷呷……”
  “告诉我,你的家住在哪儿?”
  “有水的地方,我的家就在那儿。”
  小白兔领小鸭子来到小河边。河水瀑瀑流,鱼儿水中游,可这里没有小鸭子的家。
  “呜呜呜,我要回家……”
  “不哭,不哭,小鸭子,我来帮助你。”
  小青蛙跳过来,眼睛睁得溜溜儿圆。
  “告诉我,你妈妈叫什么名字呀?”
  “叫妈妈。”
  小青蛙发愁了,到哪儿去找呢?
  “小鸭子,我送你回家。”
  小鹅摇摇摆摆走来。
  “告诉我,你爸爸叫什么名字?”
  “叫爸爸。”
  小鹅没主意了,这可怎么找呢?
  “小鸭子,我送你回家。”
  小松鼠从树上跳下来。
  “告诉我,你叫什么名字呀?”
  “叫妈妈的宝贝。”
  小松鼠叹口气,不知道该怎么办。
  “呜呜呜,我要回家……”
  小鸭子又哭起来。
  小鸟儿飞来,给小鸭子擦眼泪。
  “别急,别急,小鸭子,我能找到你的家。”
  小鸟儿飞呀飞,飞到西,飞到东,一路上不停地打听:
  “谁知道?谁知道?哪位鸭妈妈丢了小宝宝?红嘴巴红脚、一身黄绒毛……”
  老牛听了哞哞叫:“谁家丢了鸭宝宝?”
  山羊听了咩咩叫:“谁家丢了鸭宝宝?”
  白马听了咴咴叫:“谁家丢了鸭宝宝?”
  黄狗听了汪汪叫:“谁家丢了鸭宝宝?”
  花猫听了喵喵叫:“谁家丢了鸭宝宝?”
  哞哞哞,咩咩咩,咴咴咴,汪汪汪,喵喵喵,一声低,一声高,东呼西唤好热闹。
  鸭妈妈急急忙忙跑来了,“哎呀呀,我家丢了鸭宝宝……”
  小鸭子见了妈妈呷呷叫,带着眼泪拍手笑,跑起来,摇啊摇,跑得急,摔一跤,滚到妈妈身边又撒娇:
  “妈妈,妈妈,我从很远很远的地方回来了……”
  “我的孩子,跑出去那么远,你找到了什么呀?”
  “我找到了许多好朋友。”
  小鸭子仰着头,翘着脚,快活地呷呷叫。
      (选自《低幼童话佳作选》,海燕出版社1988年3月版)
--------------------------------------------------------------------------------

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(6301) |  收藏
2006年11月21日 10:36:37

野葡萄

作者:葛翠琳

  你喜欢葡萄吗?你听过野葡萄的故事吗?
  秋天里的葡萄,水灵灵的特别甜。尤其是那些紫葡萄,一颗颗亮晶晶的、又大又圆、薄薄的皮里,包着蜜一样的汁。远远地望着,像成串的紫水晶球儿。所以,乡村里的人们,夸女孩的眼睛好看的时候,都说:像葡萄珠儿一样。
  人们传说着:荒山里还生长着一种野葡萄,颜色是深红的,一串串就像那红色的珍珠。这样的葡萄,可不比一般啊!瞎眼的人吃了它,就会好起来。从前有一个小姑娘,瞎了眼睛,就是吃了这种葡萄又重新看见光明的。
  那是一个偏僻的小村庄。村外边有一条大河,村里的人,差不多每家都养鹅。村东头有一个李妈妈,她家养鹅的年代最久,养的鹅也最多。李妈妈夫妇俩,没有儿子,只有一个小女儿。这小姑娘说来真出奇,长得像鹅毛一样白净,一对闪亮闪亮的眼睛,人人见了都说:“哎呀!看她的眼睛多美呀,像荷叶上的露珠儿一样。四乡八里的人知道了,也都说:那个小村子里出了仙女了!”
  小姑娘越长越聪明,越美丽,刚满八岁,就到河边放鹅。她常常在水浅的地方和白鹅一起玩水,捉小鱼和虾喂给那只最小的白鹅吃。一年的工夫,那只最小的白鹅,长得比所有的鹅都大,羽毛放着光泽,美极了。她这样爱白鹅,简直不能和它们分开;那些美丽的白鹅,也亲热地跟她生活在一起。因此,村里人都喊她“白鹅女”。
  白鹅女长到十岁,爹娘先后都死去了。狠毒的婶娘霸占了兄嫂的家,就苦待起侄女来。小姑娘白天出去放鹅,夜里就睡在河边高大的柳树下,每日里只能吃到一块冷饼子。善良的白鹅,好像知道小主人的苦楚,夜里,都把翅膀盖在她的身上,守护着她。那最小的白鹅,把头伸在小姑娘的肩膀上,跟她更是亲密。
  日子就这样过着,本来还可以将就着活下去。
  可是过了一年,婶娘也生了个小姑娘。这个小姑娘长的和白鹅女一样俊,只是两眼是瞎的,眼珠儿瞪着,一动也不会动。所以村里人都喊她“瞎闺女”。婶娘听了,心里很恼怒,一见白鹅女那对水灵灵的大眼睛,心里就气得慌,恨不能把它们挖出来。
  一个秋天,红艳艳的苹果压弯了枝子,黄澄澄的梨子像金钟一样在树上悬挂着,葡萄一串串的吊在架上,月亮又大又明,安静地照着草地。中秋节到了。白鹅女望着河水远远地流去,不觉难过起来。家家都在过节,谁管自己呢?那厉害的婶娘会不会来喊自己回家?就在这时候,婶娘挎着一只篮子,走到河边上,狠狠地说:“把鹅蛋给我装起来!”白鹅女说:“婶娘,八月十五,人人都过节,带我回家,给我一串葡萄吃吧!”婶娘哼了一声说:“你就知道葡萄!别人都说你的眼睛像葡萄珠儿,给我来看看!”说罢,从河边抓起一把沙子,揉进了白鹅女的眼睛里。
  狠毒的婶娘提着一篮鹅蛋回家去了,留下白鹅女,独自一人坐在河边哀衷地哭。她什么也看不见了,闭着痛楚的双眼,坐了一夜,又坐了一夜,还是什么也看不见。她哭得这样伤心,连河水都喧闹起来,好像那夏天的急雨,涨满了小溪一样。后来她想起来,妈妈活着的时候,曾告诉她,从前的人说:荒山里有一种野葡萄,瞎眼的人吃了它,就可以看见光明。她想:呆在这里,也是瞎着眼等死,倒不如往荒山里去寻野葡萄,或许能找到,重新看见光明。于是她爬起来,顺着河边往前走。小白鹅嘎嘎地叫着,跟在她后边,她抱起小白鹅来说:“小白鹅,我的亲人,人说你们能听懂河水的话,你向小河打听一下,它能不能把我带到一座荒山跟前去呢?”小白鹅叫了两声,扑地一下跳进河里,白鹅女骑在它身上,小白鹅拍拍翅膀就逆着水往上面游去。一面游,一面回头嘎嘎地叫,好像说:“我的小主人!河水告诉我们:顺着水游容易,逆着水游难,但水是由高山往下流,我们只有逆着水游才能找到山呀!”白鹅女同意地点点头,搂搂它的脖子,它就不叫了,愉快地向前游去。
  冷飕飕的风从河面吹过,水流越来越急,小白鹅不住地打旋,白鹅女浑身不住地抖着,她害起怕来,哪里有荒山呢?也许,还没有找到它,就掉进河里淹死了!可怜没爹没娘的孩子,谁也不会寻找她,只有小白鹅将为她难过。她抚着白鹅的羽毛,心里想:小白鹅多么可爱呀!假使我死了,谁又来照管它呢?越想越难过,不觉流下滴滴的眼泪来。
  就在这时候,她听见哗哗的山水声,好像暴雨敲打着屋檐一样。莫不是前边有一座山了?或许这条河就是从那里流出来的呢!她鼓足了劲儿,伸开两条腿,帮着小白鹅用力划水。山水的声音越来越响,她的脚下触到了圆滑的石头,不是一颗颗的石子,是大块大块凹凸不平的石头地。真的到了一座山脚下吗?白鹅女跳下来,浅浅的水流从她的腿旁流过,打着漩涡。她抱住小白鹅,亲了又亲,然后说:“我的小白鹅!你回家去吧!我到山里寻找野葡萄去了。”说罢和它告别,就往前边走。
  她真的找到了一座山。这是一座荒山,从来没有人来过,满山的怪石头,刺蒺藜,有眼睛的人都找不出路来。白鹅女到了山根下,就想:但愿能找到野葡萄就好啦!她攀着山石往上爬,抓住一把草,草上有刺扎破了她的手;她踩住一块石头,石头滚落下去,可是她就这样:爬上去,滚下来;滚下来,又爬上去,爬了很久很久……
  后来,她爬到一棵老松树下,停下来,想喘喘气。忽然,听见两声怪叫,白鹅女急忙爬到老松树的顶上,紧紧地搂着树枝,一动也不敢动。她听着那叫声渐渐地近了。从声音,她听出来那是一只老熊。她害怕极了,她听人说老熊站起来比一条大犍牛还粗、还大,它的眉毛和身上的毛一般长,前脚上的两只大掌像钢盘一样,上边结着厚硬的茧子,它一下子能拔起一棵树呢!它要摇这棵老松树可怎么办呢?……但老熊前望望,后瞧瞧,山风一劲儿地往它脸上吹,吹得眉毛挡住了它的眼睛,它就没有能够看见白鹅女。白鹅女把脸贴在树干上,悄悄地躲着,老松树用叶子遮盖着她。老熊叫了几声就跑过去了,只有那被惊起的鸟儿,唧唧喳喳叫着,满山乱飞。
  白鹅女累了,她坐在老松树上,渐渐打起瞌睡来,山风摇动着老松树,像摇篮一样,百灵鸟叫得多好听呀,好像妈妈唱的催眠曲,那样轻,那样温柔。白鹅女睡了,睡得甜甜的,温暖的阳光,透过树阴,映在她美丽的脸上。这时候,她梦见了什么呢?
  忽然一阵旋风刮过来,整个老松树都摇起来,几乎把白鹅女从树上掀掉。原来是一只大野鹰,它飞到老松树的顶上,扇动着两只大翅膀,把整个树顶都遮住了,两只大爪,像铁钩子一样,紧紧地抓住树干。老鹰张着尖利的嘴,狠狠地敲打着树枝,像斧头砍的一样。但是老鹰高高地仰着头,瞭望着天空,却没有能够看见白鹅女。白鹅女机警地从它的翅膀底下顺着树干滑下来,老鹰张开大嘴叫了几声就飞去了,只有那老松树,摇动着松叶沙沙地响。
  白鹅女告别了老松树,继续往前爬,她的衣服撕破了,脸上、手上都流出了鲜血,她爬呀,爬……摸到一块大石头,又凉又滑,好像那海水里长满青苔的岩石,她往上一坐,滑溜一下,石头跳起来飞出了好远,原来是一条盘卧着的大蟒。这大蟒有多少年了?谁也不知道,水桶还没它粗呢!但它没有咬白鹅女,一直穿过山涧去不见了。白鹅女虽然很害怕,可是她想:找到野葡萄就能活了,这样瞎着眼一直到死,还不如给野兽吃掉。于是她仍旧很勇敢地往前爬……
  她爬到一座山崖上,实在没有力气了。就想坐下来休息一会儿。她伸出两手寻摸一块平坦的山石,预备坐下去,但是因为她看不见,两手朝着悬崖的边缘扑过去,一下子就掉进了山涧里。直到深夜她才苏醒过来,山水冲积下的淤泥救了她,她没有摔死,只是跌伤了。她听见泉水淙淙的响声,就摸着往前爬,爬到一股泉水边,洗洗手,冲冲脚,真奇怪,摔破的伤痕立刻就好了,全身都恢复了力气。她想:也许这条泉水,能把我带到长野葡萄的地方去吧!她就顺着这条泉水往前爬。爬着,爬着,一下子又跌进深谷里,她闭着眼,听着风声从耳边呼呼地飞过,她想:要摔死了!忽然,什么东西接住了她,轻轻地荡上荡下,像秋千一样。她伸出小手一摸,仿佛是几根藤茎,手攀着藤子往上爬,一颗凉凉的水球,碰到脸上滚落下来。多奇怪!这是哪里落下的水珠儿呢?她在四周摸来摸去,就摸到一串圆圆的、凉凉的东西,用力一抓,流出点滴的汁来,放在舌头上尝一尝,甜腻腻的,带着一股醉人的清香。这不是野葡萄吗?她摘下一串,又一串,把嘴塞得满满的,吃了又吃,一下子,两眼忽地明亮了。她看见:满山崖上,生长着野葡萄藤,藤蔓蔓上悬结着深红色的野葡萄,薄薄的果皮像珍珠一样透明,亮晶晶地闪着光,深绿色的叶子,像翡翠一样,遮满了山崖。白鹅女抱住藤子,望望天,天上蓝蓝的,飘着几朵白云。白云下边是山峰,山上的泉水是那样清,那样亮,淙淙地往下流,冲洗着白鹅女身旁的野葡萄藤,流向那深深的山谷。也许,就因为被这样的泉水浇灌着,这样的山风吹拂着,这样的阳光照耀着,这野葡萄才长得这样甜,这样美丽,像红珍珠一般。泉水两边石头缝里的野花,开得多么好看,花丛中的果木树,结着累累的果子……世界是多么美呀!白鹅女坐在藤子上,拍着手,两脚荡来荡去,唱起快乐的歌。
  她一边唱,一边用藤蔓蔓编篮子,篮子编成了,装了满满一篮野葡萄。她高兴地想:好了!村内磨房里那瞎眼的老头儿,不用再摸着墙根儿走路了。让他吃了野葡萄,睁开眼看看天上的星星,看看明亮的阳光!那吹笛子的盲艺人,不用再让儿子领着走路了,给他吃些野葡萄,也让他看看路边的草长得多么绿!还有那瞎眼的小妹妹,让她看看我们的白鹅,多么白,多么漂亮……
  白鹅女顺着藤茎爬到了谷底,就沿着山石柱前走。但是她走完一个山谷,还是山谷,翻过一个山崖,还是山崖,怎么也找不出一条通山外的路来。月亮又大又明,她望望四周接连不断的山峰,发起愁来。怎么回家呢?这时候,天空飞过一群鸟,接着又是一群,又是一群,红色的、绿色的,各种颜色的,一队接着一队,遮满了天空。白鹅女想:要是有一只鸟把我带出山去就好了!但是鸟群没有理她,它们嘴里都衔着食,很快地向北方飞去了。她叹了口气,望着又圆又大的月亮,重新发起愁来。这时候,山顶忽然刮起一阵风,有成群的野兽在奔跑。有狮子,有老虎,还有那灰色的狼,长角的鹿……它们嘴里叼着吃食,向着西北方和东北方窜逃。白鹅女吃惊地躲在岩石的后边。她奇怪,它们是从哪儿来的?过了一会儿,一切又都平静了,她便朝着鸟群野兽来的方向往前找去,翻过了几个山头,就看见一块宽阔的草地。草地的对面是高入云层的山崖,旁边是密密的树林和谷地。草地上堆满了瓜呀,果子呀,还有各类的种子……白鹅女怔住了,这是什么地方呢?她曾经听到过关于山神和鸟兽大聚会的传说,也许……就在这时候,她看见一位高大的石头老人,从对面的山崖上朝她走过来。他左肩披着绿丝绒,右肩挂着五彩锦,前身挂着各种兽皮和羽毛,头上戴着黄金冠,脚上穿着水晶鞋,手里拿着银手杖,脖子上挂着各种宝石和珍珠做的项圈。在月光底下,鲜艳的光彩,照得草地上亮闪闪的。白鹅女回头想跑,已经来不及了,石头老人站在她面前,问她:
  “为什么你不到东,不到西,偏偏来到我这里?谁领你来的?”
  白鹅女紧紧地搂着自己的篮子说:
  “没人领我,没人带我,我自己来的。”
  石头老人不相信地摇摇头,说:
  “你小小的年纪,没友没伴儿,怎么认识到我这儿来的路呢?它可不是容易找到的。”
  白鹅女害怕地说:
  “我不认识路,因为看见一群鸟从这里飞出去,一群兽从这里跑出去,我朝着这个方向翻过几个山头,就找到了。”
  石头老人笑了笑,说:
  “好伶俐的小丫头,你来找我要什么呢?”
  这时候,白鹅女就大胆地说:
  “我本来不是来找你,只是想看看,这儿是什么地方。现在求你送我回家吧!”
  “回家?”老人望望白鹅女,望望她手里的篮子说,“你的家在哪儿呢?为什么你一个人跑到山里来?”
  白鹅女见他很和气,就不再害怕,把自己的遭遇,从头到尾说了一遍,还举起篮子里的野葡萄给老人看。
  石头老人听了,拍拍她的头说:“好孩子,你真聪明,真勇敢,我很喜欢这样的孩子!跟我留下吧,我愿意收养你做我的女儿。”白鹅女望望他,奇怪地问:“不知你的名,没问你的姓,你是谁呢?”老人哈哈大笑说:“我吗?我就是这山里的神。你看吧……”他抱起白鹅女,往前一指,就见各种的果树:野苹果啦,山里红啦,一片片红的、黄的、紫的,永远也吃不完。他往洞里一指,就有无数的灰鼠皮啦,貂皮啦,堆满了洞。他又往山上一指,山就裂了开来,里边的宝石啦,绿玉啦,比天上的星星还多。看完了,老人把她放在地上问道:“怎么样?留下吧!林里鸟兽听你的话,山里财宝尽你玩儿。”白鹅女想了想,问老人说:“我留下做什么呢?”老人说:“帮我看守宝石。你可以守着彩色宝石玩,也可以爬到树上采果子,还可以看小兔子跳舞,听小鸟儿唱歌。成天舒舒服服地吃、玩……”但是白鹅女说:“不,我不愿意待在这儿,我要回家。”石头老人奇怪地问:“为什么?”白鹅女说:“我要把这野葡萄,带给磨房里做工的瞎老头儿,让他不要再摸着墙根走路,把头撞在门上,让他也看看天上的星星,是多么亮。也带给那吹笛子的盲艺人,让他不再跌进泥坑里,让他看看路边的草,是多么绿。还带给我的小妹妹,让她也能从屋里走出来,到河边看看那可爱的白鹅……他们会多么高兴啊!”
  老人劝她说:“你跟我留下,有享不完的幸福,用不尽的快乐。哪儿有这样好的地方呢?”但白鹅女摇摇头,坚决不肯。老人有意要试试这个小姑娘的胆量,便假装生起气来。他撅起胡子,吹出一口气,白鹅女便被吹到半空里。风声在她身旁呼啸,吹得她睁不开眼睛。等她落下地来,老人问她:“怎么样?愿意跟我留下吗?”但她还是摇摇头:“不!我不愿意留在这里。”
  老人更生气了,他哼了一声,一口气把白鹅女吹到云层上边,风卷着她,翻上翻下,她紧紧地抱着篮子,不住地折跟头。当她落下地来,老人问她:“怎么样?还要回家吗?”但白鹅女仍旧回答:“我要回家。”
  老人气极了,他张开大嘴,直着胡子吹了一大口气,立刻刮起漫天漫地的大风,沙石在空中乱飞,发出吓人的呼啸声。白鹅女被风卷上去、翻下来,不住地在半空里打转。但她落到地上来时,仍旧说:“不!我不愿留下,我要回家。”
  她以为石头老人一定要严厉地惩罚她了。但老人却把她抱在怀里,摸着她的头亲切地说:“你真是个勇敢、善良的好孩子,谁接近了你,都会幸福的。”他顺手折了一根绿树枝,放在白鹅女手里,说,“拿着它吧!回家的路远着呢,有了它,你就不会累了。”白鹅女刚要向老人道谢,老人把手一挥,一阵轻轻的风,就把她飘送到山脚下。
  白鹅女不知道怎样回家,就一直往前走。这树枝真是奇怪的树枝,拿在手里,走起来又轻又快,像风吹送着她一样。她走了很久,来到一片麦田里。炎热的太阳,晒干了地皮,麦苗子好像秋天的枯草,铺倒在地面上。田边上坐着一个老头儿,飘着银白色的长胡子,他那干皱的脸,好像枯老的树皮。他不住地摇着头叹气,谁见了都会难过的。白鹅女跑过去,拉着老头儿的胳膊问道:“老爷爷,你为什么坐在田边上叹气?”老头儿摸摸她的头,说:“好孩子,像你这么大的时候,我就开始种地,把一颗颗种子埋进土里,把一粒粒粮食收进袋里,用弯把子镰刀割断每棵草,用眼泪和汗珠浇灌每棵苗儿。一年又一年,我的汗水流尽了,眼泪流干了,现在我这瞎老头儿只有守着这块土地叹气。”白鹅女放下手里的篮子,拿出一串野葡萄,一颗,又一颗,放进老头儿的嘴里。老头儿吃着、咽着,忽然,两眼亮起来了。他看见自己的庄稼,看见火炎炎的太阳,还看见地下一股清莹的泉水。老头儿抱着白鹅女高兴地说:“我不再用汗珠和眼泪浇田了,我要把那泉水引到地面上来。”
  白鹅女又往前走。天开始下起毛毛雨来,她走过一座茅屋,听见里边哀哀的哭声,推开门走进去,一位老妈妈扶在机子上,眼泪像雨丝一样往下淌。她扶在妈妈身上问道:“妈妈,你为什么扶在机子上哭?”老妈妈摸摸她的头,断断续续地说:“好孩子,像你这么大的时候,我就开始织丝,一年又一年,把各种颜色的丝线穿起来,织成漂亮的绸子。梭儿来回地飞,眼睛也随着它跑,现在我的眼睛瞎了,梭儿停了,乱丝把我缠在机子上,我既看不见乱丝的头儿,也看不见绸子的花样,我什么也看不见。”说完,又伤心地哭。白鹅女揭开篮子盖,拿出一串野葡萄,一颗,又一颗,放进老妈妈的嘴里。老妈妈吃着、咽着,忽然,什么都看见了。她找到了乱丝的头儿,看见了最美丽、最细致的花样。她抱住白鹅女高兴地说:“好孩子!妈妈将织出多么漂亮的绸子呀!”
  白鹅女继续往前走。她走到一片草原上,天开始刮起大风来,漫天的黄风,吹荡着一望无际的草原,好像起伏的波浪。风声夹杂着断断续续的牧歌,好像孩子哭一样。白鹅女找来找去,找到了一队羊群。一只大公羊的身上,骑着一个小牧童,戴着一顶圆圆的小红帽儿,手里拿着一只小羊鞭儿,他唱着凄凉的牧歌,羊群低着头,紧追在他身后边。白鹅女跑过去,拉住大公羊的角,抱住小牧童,温和地问:“小兄弟,什么事让你这样伤心,莫非公羊顶角撞了你的头,莫非大风扬沙迷了你的眼?告诉我,我能帮你的忙。”小牧童从羊背上跳下来,搂着白鹅女的脖子说:“小姐姐,我生下来就没有眼睛。一天到晚骑在羊背上,跟着爸爸赶上羊群去放羊,走遍了山坡草地,走过了树林草滩,我什么也看不见,什么也望不着。今天爸爸回去寻干粮,遇上大风一直没回来。我和羊群往哪儿去呢?大风把我们赶到东,赶到西,现在不知到了哪里!”说完,呜呜地哭起来。白鹅女亲亲他的头,“小兄弟,不要怕,让我来帮你。”她摘下一颗野葡萄,放进小牧童的嘴里,接着又放进一颗,两颗……小牧童的眼睛就亮起来,看见了一切。他高兴地抱着白鹅女,又跳又笑,唱起最快乐的歌子。他唱得这样好听,这样动人,连风也止了,沙也住了,小鸟都远远地飞来,蔚蓝的天空聚集起白云,白云的后边,透射着灿烂温暖的阳光。
  白鹅女又继续往前走……
  她走过了一个地方,又走过一个地方,最后她回到了家乡。家乡还是那么亲切地欢迎她,只是她那狠毒的婶娘早已得病死去了。白鹅女便让那磨房里的瞎老头儿看见了天上的星星,让那盲艺人看见了路旁的绿草,让小妹妹看见了白鹅……她还让很多瞎眼的人看见了光明。
               (原载《人民文学》1956年第2期)

类别: 无分类 |  评论(1) |  浏览(5090) |  收藏
2006年11月20日 17:34:17

古瓷收藏感悟

疑是悟的基础。要对专家疑,对书本疑,对人言疑,对器物疑。只有疑,才会引发思考,才会探索,才会走近真理。古瓷研究领域尚有许多未知需要探求,尚有许多理论需要修正,现代社会为古瓷研究提供前所未有的条件,我们完全有理由、有能力在古瓷研究上取得新突破。
  “玩”是当今社会最走红的用词之一,什么都可以称玩,古瓷收藏当然也可以称玩。玩本来是很轻松、很幸福的事,然而本意想收藏古瓷,实为伪品满屋,能轻松幸福吗?以无所谓的状态玩,其结果是会玩“死”的。不管你是大款还是普通百姓,收藏古瓷还是慎重对待为好。

  不能因专家也有走眼来原谅自己,不能以对别人走眼的宽容来宽容自己。老是这样的原谅和宽容,便老是原地踏步,如此下去你在古瓷收藏领域还有希望吗?既然如此,为什么要去干这一行呢?要做到不干则已,一干到底,干出一流。

  专家只能相信而不能迷信。道理很简单,因为专家也是人。说不定有一天别人也称你专家,甚至承认你是权威。一旦羽化成专家、权威,你就什么都懂了吗?回答当然是否定的,既然那时的你会否定自己,为什么今天的你却去迷信专家呢?

  在中国,文物鉴定专家最尴尬,古瓷鉴定专家更是尴尬中的尴尬。舆论如此,事实也是如此。造成这种局面的个中原因很多,但最根本的是有些老专家吃老本,固步自封,有些新专家根基不固,意志薄弱。有些钻进钱眼,什么都变味了。

  拣到一片青花瓷片是宝,出现一件元青花整器是草;走出国门是宝,留在国内是草;走进豪门是宝,留在民间是草。这种民族的劣根性古如此,今亦如此。收藏古瓷要认识这一点,不仅要提高眼力,更要提高意志力。

  古瓷都是活的,都会用它的形、釉、纹饰与人对话,不过这还是浅层次的,深层次的是我们与它的质对话。收藏古瓷,一旦进入到与质的对话,决不可能有一件伪品混入到你的藏室。

  某日在一小餐馆用餐,另座有一客喝店家提供的北京二锅头,深感其味不对,语其为伪。店主答曰:你原来喝的都是伪品。买多了伪品,用多了伪品,反把真品打成伪品。生活如此,收藏也如此。

  收藏从来就是一种高雅的文化活动,古瓷收藏更是如此。从事这一活动除了掌握专业知识外,更重要的是要有丰富的阅历和生活知识,要懂得历史、考古学、绘画书法艺术,要了解社会学、心理学。只有如此,才会产生灵感,才有顿悟。

  有专家把是否有用过的痕迹作为古瓷的依据之一,这是大错特错的事。清三代以下的传世品有的是用过的,如此大件的将军罐、花瓶之类,大多是不用的,原来就是作为艺术品珍藏的,如果使用还能留到今天吗?明代以前的古瓷今天所能见到的基本都是出土物,只不过出土有早有迟而已,出土物有多少是使用过的呢?

  研究瓷片只是入门的手段而不是目的。没有精美的古瓷收藏,最精通瓷片的人也不能算是古瓷收藏家。

  没有真品,可先从研究伪品入手,把伪品吃透,真品也就凸现出来了,搞古瓷收藏,景德镇必须要走,古玩市场必须要走,走就是为了吃透伪品。

  好的古瓷基本上都是“新”的,而“旧”的基本上都是伪的,要分清真新与真旧。认为古瓷都是旧的,这一惯性思维害苦了多少藏家。

  常言:只要有一疑点,就可否定其真。切记:是否真疑点。愚见:许多器物只要有数点为真,其真也就无疑。

  收藏古瓷只有机遇没有运气,而机遇永远属于有准备的人。

类别: 无分类 |  评论(0) |  浏览(8264) |  收藏
«12 3 4567» Pages: ( 3/16 total )